Πέμπτη 24 Απριλίου 2008

Scoria - Σκουριασμένη μονωδία (μετάφραση)

Ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια,φιλοτεχνημένο
με άκρως σκοτεινή ατμόσφαιρα,βρίσκεται στην συλλογή
"Συνταγή Αντί Θανάτου",που έχει αναρτηθεί στο παρελθόν.
Πρόκειται για ένα απόσπασμα από χoρικό της Αντιγόνης
του Σοφοκλή.Η θεματολογία του τραγουδιού αντιπροσωπεύει,
το όνομα της συλλογής,ίσως και περισσότερο από κάθε άλλο
που βρίσκεται σάυτήν,όπως θα διαπιστώσετε παρακάτω..
Ευχαριστώ τον Θανάση για την μετάφραση.
-


-
Αρχαίο κείμενο:
Πολλ τ δειν κοδν νθρώπου δεινότερον πέλει.
Tο
το κα πολιο πέραν πόντου χειμερί νότ
χωρε
, περιβρυχίοισιν περν π οδμασιν.
Θε
ν τε τν περτάταν, Γνφθιτον, καμάταν,
ποτρύεται λλομένων ρότρων τος ες τος
ππεί γένει πολεύων.
...............................................................
Κα φθέγμα κα νεμόεν φρόνημα κα στυνόμους
ργς διδάξατο κα δυσαύλων
πάγων
παίθρεια κα δύσομβρα φεύγειν βέλη
παντοπόρος·
πορος π οδν ρχεται
τ
μέλλον· ιδα μόνον φεξιν οκ πάξεται·
νόσων δ
μηχάνων φυγς ξυμπέφρασται.
-
Μετάφραση:
Πολλά είναι τα παράδοξα μα τίποτα πιο
θαυμαστό απ' τον άνθρωπο.
Πέρα απ' τον αφρισμένο ωκεανό περνάει
με το νοτιά,ξεσκίζοντας τα φουσκωμένα
κύματα,και τη Γη την υπέρτατη θεά,
την άφθαρτη κι ακάματη οργώνει με το
αλέτρι το δεμένο στα άλογα, προσπαθώντας
να την κάνει να βλαστήσει χρόνο με το χρόνο.
.........................................................
Έμαθε να μιλάει με εμπνευσμένη σκέψη,
δημιούργησε κοινωνία και νόμους και βρήκε τρόπο
να φυλάγεται απ' τους πάγους και το κρύο και της
βροχής τις μπόρες. Όλα τα καταφέρνει, έξω από ένα:
Να ιδεί το μέλλον. Μόνο απ' το θάνατο δε θα γλιτώσει
κι ας βρήκε γιατρικό σ' αγιάτρευτες αρρώστιες.

1 σχόλιο:

Εκηβόλος είπε...

Πρόκειται για το πιο σπουδαίο δημιούργημα της παγκοσμίου ποιήσεως.